Wo

26

oktober

'Een vroege lente op Texel' in vijf vertalingen

 

Een vroege lente op Texel

 

Wind drukt het eiland neer, de zee gromt

meeuwen dribbelen rumoerig langs de vloedlijn

inktwolken legen zich haastig op het land

 

achter de dijk schuilen dicht bijeen de schapen

de gekromde bomen bukken nog dieper, in de verte

zijn de ganzenzwermen en boerderijen gewist

 

De droeve fietsen, het wasrek op de tocht

de uitgebeten tuinstoelen, alles kwijnt

in deze morgen, die maar niet dagen wil

 

Een trekker hobbelt door het uitzicht en blijft

steken in de modder, moment waarop alles

stilvalt: als een herinnering staan we voor het raam

 

buiten de onberekenbare wereld, houden

de adem vast, steunend op elkaar

en op de knoppen van gele krokussen

 

Job Degenaar, uit Hertenblues, uitg. Liverse 2017 

 

 

An early spring on Texel

 

Wind crushes the island, the sea growls

seagulls noisily dribble along the high tide line

clouds of ink are emptying quickly on the land

 

behind the dike sheep are hiding closely together

curved trees stoop even deeper, in the distance

flocks of geese and farms have been erased

 

Sad bikes, a laundry rack on the tour

worn-out garden chairs, everything languishes

in this morning that simply won't turn up

 

A tractor bumps through the view and stays

stuck in the mud, the moment when everything

comes to a standstill: as a memory we stand at the window

 

out of the unpredictable world we keep

holding our breath, leaning on each other

and on the buds of yellow crocuses

 

Hannie Rouweler (draft)

 

 

Ein früher Frühling auf Texel

 

Wind zermalmt die Insel, das Meer grollt

Möwen tröpfeln geräuschvoll entlang der Flutlinie

Tintenwolken entleeren sich schnell auf dem Land

 

hinter dem Deich verstecken sich die Schafe dicht beieinander

gebogenen Bäume beugen sich in der Ferne noch tiefer

die Gänseherden und Farmen wurden ausgelöscht

 

Die traurigen Fahrräder, der Wäscheständer auf der Tour

die abgenutzten Gartenstühle, alles schmachtet

an diesem Morgen der einfach nicht erscheinen wird

 

Ein Traktor holpert durch die Sicht und bleibt stehen

im Schlamm stecken, Moment, wenn alles

zum Stillstand kommt: als Erinnerung stehen wir am Fenster

 

Halte dich von der unberechenbaren Welt fern

den Atem anhalten, sich aneinander lehnen

und auf den Knospen gelber Krokusse

 

Hannie Rouweler (draft)

 

 

Un printemps précoce à Texel 

  

Le vent presse l'île en bas, la mer grogne. 

des mouettes dribblent bruyamment le long de la ligne de marée. 

des nuages d'encre se vident hâtivement sur la terre 

  

derrière la digue, les moutons se cachent les uns derrière les autres. 

les arbres courbés s'abaissent encore plus, au loin 

les volées d'oies et les fermes sont effacées 

  

Les vélos tristes, le porte-linge dans le vent  

les chaises de jardin usées, tout se languit 

en ce matin qui ne tente guère se lever  

 

Un tracteur cahote à travers la vue et reste  

coincé dans la boue, moment où tout 

s’immobilise: comme un souvenir, nous nous tenons à la fenêtre 

  

au-delà du monde imprévisible, retenant  

notre souffle, s'appuyant l'un sur l'autre 

et sur les bourgeons des crocus jaunes 

 

Hannie Rouweler/Mark Meekers

 

 

Una primavera temprana en Texel

 

El viento aplasta la isla, el mar gruñe

las gaviotas regatean ruidosamente a lo largo de la línea de marea alta

nubes de tinta se están vaciando rápidamente en la tierra

 

detrás del dique se esconden las ovejas juntas

los árboles curvos se inclinan aún más, en la distancia

se han borrado las bandadas de gansos y las granjas

 

Las bicicletas tristes, el tendedero en el recorrido

las gastadas sillas de jardín, todo languidece

en esta mañana quien simplemente no aparece

 

Un tractor atraviesa la vista y se queda

atrapado en el barro, momento en que todo

se detiene: como un recuerdo nos paramos en la ventana

 

mantenerse fuera del mundo impredecible

aguantando la respiración, apoyándose el uno en el otro

y en los capullos de azafranes amarillos

 

Hannie Rouweler (draft)

 

 

Un inizio di primavera a Texel


Il vento schiaccia l'isola, il mare ringhia
i gabbiani gocciolano rumorosamente lungo la linea dell'alta marea
nuvole di inchiostro si stanno svuotando rapidamente sulla terra


dietro la diga le pecore si nascondono vicine l'una all'altra
alberi curvi si chinano ancora di più, in lontananza
greggi di oche e allevamenti sono stati cancellati


Bici tristi, uno stendibiancheria durante il tour
sedie da giardino logore, tutto langue
stamattina che semplicemente non vuole levarsi


Un trattore sbuca attraverso la visuale e resta
bloccato nel fango, il momento in cui tutto
si ferma: come ricordo stiamo alla finestra


fuori dal mondo imprevedibile continuiamo a
trattenere il respiro, appoggiandoci a vicenda
e sui germogli dei crochi gialli

 

Maria Miraglia