Een vroege lente op Texel
Wind drukt het eiland neer, de zee gromt
meeuwen dribbelen rumoerig langs de vloedlijn
inktwolken legen zich haastig op het land
achter de dijk schuilen dicht bijeen de schapen
de gekromde bomen bukken nog dieper, in de verte
zijn de ganzenzwermen en boerderijen gewist
De droeve fietsen, het wasrek op de tocht
de uitgebeten tuinstoelen, alles kwijnt
in deze morgen, die maar niet dagen wil
Een trekker hobbelt door het uitzicht en blijft
steken in de modder, moment waarop alles
stilvalt: als een herinnering staan we voor het raam
buiten de onberekenbare wereld, houden
de adem vast, steunend op elkaar
en op de knoppen van gele krokussen
Job Degenaar, uit Hertenblues, uitg. Liverse 2017
An early spring on Texel
Wind crushes the island, the sea growls
seagulls noisily dribble along the high tide line
clouds of ink are emptying quickly on the land
behind the dike sheep are hiding closely together
curved trees stoop even deeper, in the distance
flocks of geese and farms have been erased
Sad bikes, a laundry rack on the tour
worn-out garden chairs, everything languishes
in this morning that simply won't turn up
A tractor bumps through the view and stays
stuck in the mud, the moment when everything
comes to a standstill: as a memory we stand at the window
out of the unpredictable world we keep
holding our breath, leaning on each other
and on the buds of yellow crocuses
Hannie Rouweler (draft)
Ein früher Frühling auf Texel
Wind zermalmt die Insel, das Meer grollt
Möwen tröpfeln geräuschvoll entlang der Flutlinie
Tintenwolken entleeren sich schnell auf dem Land
hinter dem Deich verstecken sich die Schafe dicht beieinander
gebogenen Bäume beugen sich in der Ferne noch tiefer
die Gänseherden und Farmen wurden ausgelöscht
Die traurigen Fahrräder, der Wäscheständer auf der Tour
die abgenutzten Gartenstühle, alles schmachtet
an diesem Morgen der einfach nicht erscheinen wird
Ein Traktor holpert durch die Sicht und bleibt stehen
im Schlamm stecken, Moment, wenn alles
zum Stillstand kommt: als Erinnerung stehen wir am Fenster
Halte dich von der unberechenbaren Welt fern
den Atem anhalten, sich aneinander lehnen
und auf den Knospen gelber Krokusse
Hannie Rouweler (draft)
Un printemps précoce à Texel
Le vent presse l'île en bas, la mer grogne.
des mouettes dribblent bruyamment le long de la ligne de marée.
des nuages d'encre se vident hâtivement sur la terre
derrière la digue, les moutons se cachent les uns derrière les autres.
les arbres courbés s'abaissent encore plus, au loin
les volées d'oies et les fermes sont effacées
Les vélos tristes, le porte-linge dans le vent
les chaises de jardin usées, tout se languit
en ce matin qui ne tente guère se lever
Un tracteur cahote à travers la vue et reste
coincé dans la boue, moment où tout
s’immobilise: comme un souvenir, nous nous tenons à la fenêtre
au-delà du monde imprévisible, retenant
notre souffle, s'appuyant l'un sur l'autre
et sur les bourgeons des crocus jaunes
Hannie Rouweler/Mark Meekers
Una primavera temprana en Texel
El viento aplasta la isla, el mar gruñe
las gaviotas regatean ruidosamente a lo largo de la línea de marea alta
nubes de tinta se están vaciando rápidamente en la tierra
detrás del dique se esconden las ovejas juntas
los árboles curvos se inclinan aún más, en la distancia
se han borrado las bandadas de gansos y las granjas
Las bicicletas tristes, el tendedero en el recorrido
las gastadas sillas de jardín, todo languidece
en esta mañana quien simplemente no aparece
Un tractor atraviesa la vista y se queda
atrapado en el barro, momento en que todo
se detiene: como un recuerdo nos paramos en la ventana
mantenerse fuera del mundo impredecible
aguantando la respiración, apoyándose el uno en el otro
y en los capullos de azafranes amarillos
Hannie Rouweler (draft)
Un inizio di primavera a Texel
Il vento schiaccia l'isola, il mare ringhia
i gabbiani gocciolano rumorosamente lungo la linea dell'alta marea
nuvole di inchiostro si stanno svuotando rapidamente sulla terra
dietro la diga le pecore si nascondono vicine l'una all'altra
alberi curvi si chinano ancora di più, in lontananza
greggi di oche e allevamenti sono stati cancellati
Bici tristi, uno stendibiancheria durante il tour
sedie da giardino logore, tutto langue
stamattina che semplicemente non vuole levarsi
Un trattore sbuca attraverso la visuale e resta
bloccato nel fango, il momento in cui tutto
si ferma: come ricordo stiamo alla finestra
fuori dal mondo imprevedibile continuiamo a
trattenere il respiro, appoggiandoci a vicenda
e sui germogli dei crochi gialli
Maria Miraglia